您沒有登錄。 請登錄註冊

你會怎麼翻議??

上一篇主題 下一篇主題 向下  內容 [第1頁(共1頁)]

1 你會怎麼翻議?? 于 周三 1月 21, 2009 11:44 pm

what do I have to say ?
what do I have to do to get through to you ?
這兩句英文是幫主我看急診室的春天中的一句台詞~
因為中文很美~我將字幕改成英文~
然後抄下來~
問題是~我看了英文之後~
發現~如果幫主我不知道中文~
我肯定翻譯的和意思不同~
現在就請大家來翻譯~
然後我再說我的翻譯~
幫眾一定會笑翻~~哈哈


_________________
沒有謝霆鋒本人出面說明回應的任何報章雜誌或任何新聞絕不聽信,
也不成為亂源到處宣傳,並完全尊重謝霆鋒本人之所有選擇與決定。
檢視會員個人資料

2 回復: 你會怎麼翻議?? 于 周五 1月 23, 2009 1:53 am

what do I have to say ?--->我應該說什麼?
what do I have to do to get through to you ?--->我該怎麼做才能看透你?(應該是這樣翻吧...)

還有
翻譯是這個"譯"
不是這個"議"~~~


_________________
我反叛,所以我存在。
檢視會員個人資料 http://diary.blog.yam.com/pgpg0715

3 回復: 你會怎麼翻議?? 于 周日 2月 22, 2009 4:20 am

失魂 不好意思~
幫主我已經忘記我當時是怎麼解釋這段英文的~
如果我想到~我會貼上來的~ 無言


_________________
沒有謝霆鋒本人出面說明回應的任何報章雜誌或任何新聞絕不聽信,
也不成為亂源到處宣傳,並完全尊重謝霆鋒本人之所有選擇與決定。
檢視會員個人資料

4 回復: 你會怎麼翻議?? 于 周日 2月 22, 2009 10:52 pm

那我到底是翻對還是翻錯啊?


_________________
我反叛,所以我存在。
檢視會員個人資料 http://diary.blog.yam.com/pgpg0715

上一篇主題 下一篇主題 回頂端  內容 [第1頁(共1頁)]

這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章